Les gens de dizaines de pays appellent l`Amérique à la maison. Cela, couplé avec le lieu de travail mondial, conduit à des barrières linguistiques. La direction doit aborder les questions de langue de manière proactive, ce qui donne aux employés la possibilité d`améliorer les communications au niveau individuel et collectif. Surmonter ces obstacles peut prendre du temps, mais cela peut entraîner une augmentation de moral et de camaraderie, ainsi qu`une meilleure efficacité et des revenus plus élevés. Il permet également aux entreprises une plus grande flexibilité en termes de qui ils embauchent et à qui ils marché.
Identifier les types de barrières linguistiques et dont leur impact. Par exemple, déterminer si les barrières sont dues à un jargon excessif dans la même langue, des difficultés d`audition, troubles de la parole, ou un manque de vocabulaire dans une langue étrangère. Figure au moyen d`enquêtes, l`observation et des techniques similaires si le problème est limité à certains groupes, une seule personne, ou d`un niveau particulier dans l`entreprise.
Pratique ajuster votre discours aux employés à qui vous vous adressez. Par exemple, parfois un manque de communication se produit parce que les travailleurs ne sont pas en mesure de traduire mentalement et rapidement de la langue qu`ils entendent à leur langue maternelle. Ralentissez et prononcer vos mots clairement. Résumez à la fin de vos discours et de réitérer ce que vous entendez.
Gardez vos conversations et communications écrites concise, en remplaçant le texte long pour les représentations picturales. Ne pas utiliser de jargon si vous pouvez l`éviter. Si vous devez utiliser le jargon parce qu`un concept est tellement enracinée dans l`entreprise, expliquer le jargon et donner un mot équivalent ou une phrase dans la langue seconde. Vous devrez peut-être discuter des différences culturelles liées au jargon, aussi bien.
Offrir des possibilités pour tous les travailleurs de prendre des cours ou une formation en langue seconde.
Recrutez un interprète. Bien que l`interprète n`a pas besoin d`être présent à toutes les fonctions, l`interprète doit assister à toutes les réunions importantes, en particulier celles qui se concentrent sur les changements de politique.
Présent dans la documentation à la fois la langue dominante et la langue de sous-dominante. Par exemple, émettre votre manuel de l`employé en anglais et en espagnol. Votre traducteur doit être en mesure d`aider.
Poser des questions. Faire cela ne fait pas que montrer que vous voulez des précisions et ne comprends pas très bien. Elle montre aussi que vous êtes intéressé par la personne ou le groupe à qui vous parlez, et que vous êtes prêt à faire un effort pour unifier. Cela peut créer des liens que vous apprenez la langue.